background
Sari Aghjik Сари Ахчик
Հայ Eng Рус

МЫ В СОЦСЕТИ

facebook twitter youtube

НАШИ ДРУЗЬЯ

Ani Margaryan

Армянофобия в Азербайджане

The Armenian Genocide Museum


Почему песня «Сари Ахчик» - армянская

  1. «Сари Ахчик» переводится с армянского, как «Девушка с гор». В турецко-азербайджанской версии песня называется «Сари гелин (гялин)» - дословно «Желтая невеста» («Sarı» - желтый, «gelin» -невеста). Это самое оптимальное название, созвучное с армянским оригиналом и по смыслу максимально соответствующее ему. Поэтому оно в симбиозе с армянским текстом также прижилось среди армян Турции.
  2. Помимо потомков спасшихся от Геноцида армян, поющих ее во Франции, США, Латинской Америке и даже Австралии, песня также была популярна в Советской Армении. Сохранились ранние записи 30-50-ых годов (?) Шара Тальяна, Флоры Хоренян, Павла Лисициана и пр. В тот же период песня стала известной в Советском Азербайджане. По современным исполнениям нам песня чаще всего известна от Рубена Матевосяна, Флоры Мартиросян, Арто Тунджбояджяна и пр. Проживавший в Турции армянский певец Арам Тигран также адаптировал песню под курдский язык, но с армянским названием «Sarı Ahcik».
  3. В Азербайджане песню по ошибке считают азербайджанской «народной» и крайне болезненно реагируют, когда в Турции указываются ее армянские корни. К примеру, в Азербайджане крайне негативно восприняли тот факт, что в мае 2011 года министр иностранных дел Турции Ахмет Давутоглу, будучи гостем передачи «Şeffaf Oda» (Прозрачная комната) турецкого телеканала "Kanal D" подтвердил, что «Сари гелин» - это армянская народная песня. Также резкая негативная реакция из Баку последовала на исполнение песни на армянском языке известной турецкой певицей Сезен Аксу (также песню на армянском исполнили турецкий певец Явуз Бингёл и курдская певица Нильюфер Акбар). Еще одним поводом для негодования азербайджанцев является тот факт, что песню часто исполняют на турецкой версии популярной передачи «Голос», указывая песню, либо как «народную», либо как «неизвестного происхождения», но никогда как «азербайджанскую».
  4. Сюжет турецкой версии песни также уходит корнями к ее армянским истокам - Эрзруму 19 века. Текст песни повествует о том, что турок-военный встретил на эрзрумском базаре армянку и безответно влюбился. Несколько примеров:
  • Журналист Селами Йучел: «Есть версия, что главной героиней песни «Sari gelin» была армянка».
  • Журналист Ахмет Атитюрк: «В одном из выступлений, посвященных убийству Гранта Динка в стамбульском районе Шишли премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган сказал: “выпущенная в Шишли пуля не сможет заглушить песню «Sari gelin»”. Подчеркивая тему Гранта Динка, Эрдоган пытался намекнуть на принадлежность этой народной песни армянам?».
  • Журналист Ибрагим Карахан написал книгу об истории песни «Sari gelin», в которой рассказывается, что главной героиней песни была армянка по имени Алис.
  • Журналист Мурат Эрташ: «Народную песню “Сари Гелин” в нашей стране и городе (Эрзрум) до сих пор поют на армянском. Согласно одной из версий «Sari gelin» была армянкой. В нее влюбился юноша из Эрзрума и в результате родилась песня. Дай бог, «Sari gelin», зазвучит не только на армянском, но и на других языках».

ОТЗЫВЫ

 Загрузка...
Sari aghjik Сари АхчикCopyright © 2013 SARI AGHJIK


E-mail: sari.aghjik@gmail.com